לא הייתם צריכים | פברואר

feb gifts

לא הייתם צריכים | מתנות לילידות פברואר:

/// סווטשירט cali york, בגרסה הורודה
/// תזכורת
/// נעליים שיתאימו באפריל
/// הארוחה הכי חשובה ביום (סרום breakfast, עבודת יד, בלי כימיקלים ובלי ניסויים בבעלי חיים)
/// מה עוד אפשר לרצות
/// אם הייתי ספל, הייתי רוצה להיות הספל הזה (מתוך שיתוף הפעולה המוצלח בין merci x serax)
/// אם כבר נכנסתן לאתר של סטורי לקנות את הספל, תבקרו גם במחלקת השטיחים (לטובת מתנה לעצמכן. וכשאני אומרת "לעצמכן", אני מתכוונת לעצמי)
/// לא מתאפקת: שילה לוין מתה והיא חיה בניו יורק, הספר שתרגמתי. מזכירה שאפשר לקנות אותו בהנחה ברשת סטימצקי (לא באתר) בעזרת הקוד 169016 עד יום שני (5/2)

>>>
ואם כבר ציטוט מספר:

"אתם יודעים, עכשיו כשאני חושבת על זה, נניח למשל שמישהי מקבלת חשבון מפלצתי מלורד אנד טיילור בגלל שהמישהי הזאת לא יודעת לדחות סיפוקים, בעיקר בסוף העונה. למה שאותה מישהי לא תשלח את החשבון בחזרה בתוספת מכתב מנומס המסביר שהיא נפטרה? מה כבר יקרה? אני מניחה שהם יכולים לבדוק ולשלוח גובה חובות, אבל אותה מישהי יכולה ללבוש שחורים ולהעמיד פנים שהיא באבל. רק כמה חודשים, לא יותר. זה יהיה שווה את זה. ללורד אנד טיילור יש מכירות מדהימות בסוף העונה."

(מתוך שילה לוין מתה והיא חיה בניו יורק / גייל פארנט. תרגום: yours truly)

>>>
עוד להיט מ-1972

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...

12 תגובות “לא הייתם צריכים | פברואר

  1. יעל ענבר

    הספר הזה מלא בציטוטים שווים.
    אהבתי את ״תרגמה ויותר מכך״. בהתחלה חשבתי שזה רק אחרית הדבר והראיון, אבל אז ראיתי את כל ההערות השוות שמכניסות את הסיפור לקונטקסט המתאים וממש התלהבתי.
    בדרך כלל הערות המתרגם זה כזה שיעמום מסיח דעת.

    1. Shelly מאת

      אני כל כך אוהבת הערות, אבל זה באמת עלול להפריע לפעמים. מבחינתי הייתי מספקת הערה לכל משפט שני, אבל למרבה המזל היתה שם עורכת תרגום.

כתיבת תגובה

האימייל לא יוצג באתר. (*) שדות חובה מסומנים